bokee.net

个体业主博客

正文 更多文章

大风歌(刘邦)

在海的远处,水是那么蓝,像最美丽的矢车菊花瓣,同时又是那么清,像最明亮的玻璃。然而它是很深很深,深得任何锚链都达不到底。要想从海底一直达到水面,必须有许多许多教堂尖塔一个接着一个地联起来才成。海底的人就住在这下面。

As it stretches further away into the distance,the expanse of water turns into the color of  the most dazzling azure of cornflower petals.It is, at the same time, as limpid as could be,shining like the brightest glass. Yet it is so fathomless that no anchor cable,however long, can reach its bottom. It takes numerous spires to be connected one upon another to reach from the depth of the sea to the surface. And people at the bottom of the sea live  in a place as deep as it is here.

大风歌(刘邦)
大风起兮云飞扬
,
威加海内兮归故乡
,
安得猛士兮守四方
!
 Ode to
Fresh Gale

Fresh gale is roaring,sending clouds scattering around

My prowess spread far and wide,I'm returning homeward bound

With brave warriors positioned on all quarters to keep people safe and sound

 

Qinghai Lake is a photographer and artist's paradise of mirrored pastel sunrises, azure beauty in midday and the indigo blues of sunset. The Bird Island on the western tip hosts hundreds of thousand migrate birds, hovering over the sky or diving into the water. The Qaidam, once been prosperous as the ancient Silk Road stretching across much of its length, is an idea place for expedition. You can explore the 'end of the World', mystic 'Lost City' of which had been described by Peter Fleming in his news from Tartary and discover the beauty of dazzling salt lakes.

青海湖是摄影师和艺术家的天堂。旭日初升,湖面掩映五彩霞光;时近中午,碧波荡漾;夕阳西下,万顷紫蓝。湖西鸟岛候鸟万千,或翱翔于空,或翩然嬉戏。柴达木盆地是探险者的理想之地,因古丝绸之路贯穿全境而成其昔日之繁华。你可以探寻世界的末日,追踪迷失的城市(彼特·弗来明在鞑靼新闻中有叙),发现盐湖绚丽的美姿。
分享到:

上一篇:translation c-e

下一篇:新大话西游

评论 (0条) 发表评论

抢沙发,第一个发表评论
验证码